就在这时,突然有人懒洋洋地口,声音轻快,尾音上扬,笑意盎然jshen。cc
“我觉得《莉莉安的葬礼》还挺有意思的jshen。cc”
林无咎真心实意地说:“结构很精妙,人物刻画的也错,特别是最后的反转,很有意思,我想推荐这本书jshen。cc”
霍尔顿上本书愧卖了一万本,还是有一点真才实学的jshen。cc这让他原谅了他刚才的傲慢无礼,有才华的人总是有一些小『性』格的jshen。cc毕竟他自己的『性』格也见得多讨喜jshen。cc
然后,林无咎就发现大家都在用古怪的眼神看着他jshen。cc
刚刚还热络的场面一时间有些凝滞,空气中仿佛漂浮着尴尬的味道jshen。cc
林无咎:?
他疑『惑』反:“你觉得好看吗?”
应该啊jshen。cc难道是《莉莉安的葬礼》符合大众审美,是小众文学佳作?
原来是这样啊jshen。cc
这让林无咎都有些为霍尔顿先生感到惋惜了jshen。cc
他看向因为他的夸赞震惊到敢相信的霍尔顿,出于同行间的惺惺相惜,鼓励道:“霍尔顿先生,你的作品真的很有趣,现在能没有太多人能理解你的作品,但是你要相信,好作品是永远会被埋没的,总有一天,历史会给予您一个公正的评价jshen。cc你要自信一点啊!”
霍尔顿:这小子是是在阴阳怪气冷嘲热讽?
西蒙:兰斯该会是没看过《亚当的葬礼》吧?
其他人:霍尔顿究竟做了什么给了您他够自信的错觉?