想知道各国报纸有没有继续爱着那一位来自英国的“流量姑娘”
对面接起电话的速度很快
“好,请问是前台服务吗?”苏舟以英语问道,“请问能送几份报纸来房里吗?………嗯,英文版本的,只要是和乒乓球………或者是足球挂钩的,请都送进来吧,谢谢”
数分钟后
坐在床头,苏舟翻起了报纸,不愧是马德里当地最好的酒店,送来的报纸足有厚厚的一叠,不仅有使用英语的国家所出的报纸,还有那些那些不说英语的国家所出的英文版本的早报
苏舟的英文并不比的母语差上多少,无论是对话还是文字阅读,的阅读速度很快,更何况与英文相伴的还有不少或彩色或黑白的配图,尚未翻过几页,苏舟便找到了想要的
《安德烈死性不改!中国苏气势凌人!》——苏舟一看这标题就心道不好,最最不想让其发生的事情还是发生了,仔细一瞅,果然是出自英国本土的报纸,连谭泽都会理所当然的以为的那场指导球是羞辱球,更何况是别人?
糟着心,苏舟扔了这份报纸,继续翻下一份
《品性糟糕的中国人,羞辱至极的行径让赛场因蒙羞!》——言辞如此激烈,苏舟再瞅,果然还是出自英国本土的报纸
《指导球?羞辱球?善意?恶意?》——苏舟磨了两下牙,发现这是一份来自意大利的报纸,意大利——至少是这一家媒体,貌似不怎么喜欢shenyesw ¤
《绅士的英国人?野蛮的安德烈!》——瞧瞧,或许是托了古董先生的福,法国媒体对似乎很有好感
《赢球与输人,握手与打手,中国苏与安德烈》——这一份报纸来自德国,众所周知的,由于尤利安的缘故,几乎没有几个德国人是喜欢安德烈的
《……》
《………》
苏舟一份又一份的翻着,忽然指尖一停,便翻到了一份画风清奇、角度诡异的报纸,这是来自英国的《太阳报》,众所周知,《太阳报》从来不是一份过于正经的报纸,它的用词时而辛辣、时而诙谐,往往不像大多数报纸媒体那般肃穆严谨,反而类似于《花花公子》或者《花花公主》,乃至世界人民们之所以能知道英国皇室们的内裤颜色,《太阳报》也绝对是能抢得头功的那个
这一份报纸的大标题是——
《直脑筋中国苏不懂少年心!安德烈恼羞成怒!》
内容是——
【………承接前文,自从们的上一次分别之后…】
《太阳报》的第一句话就把苏舟给震住了:“………”这破玩意还有前文?这喵的还是个连载???
这粥的还真的是个连载,只不过是不定时的跨期连载
【………据可靠的当场围观者提供的消息,中国苏曾在比赛前于马德里中心酒店的大厅中见到了国的安德列·彭德拉,安德
点击读下一页,继续阅读 二闲 作品《今天的我依旧没有退役[重生]》263西班牙-八强赛